jueves, 23 de agosto de 2018

Scrapbook en castellano

Pues sí..... porque.... ¿Qué es el scrapbook?

Teniendo en cuenta que es una.... ¿cómo llamarla?... disciplina, técnica de técnicas, hobby, pasión, vicio, etc.... El caso es que procede de países angloparlantes, así que ¡hale! automáticamente adoptamos toda la jerga scrapera, y no queda otro remedio, porque la mayoría de productos para scrap (herramientas, materiales, etc) vienen con las indicaciones en inglés.

Al principio uno se queda pensando a qué se refiere exactamente ese "palabro" que acaba de decir cualquiera de las gentes maravillosas que comparten los tutoriales de sus propias creaciones en la red.

Pues no se me asusten futuros/as scraperos/as, principiantes despistadillos y gente poco avezada en la lengua inglesa, que con el tiempo se aprende y uno termina, sin darse cuenta, hablando en arameo para aquellos no iniciados en este súper mundillo. Peeeeero, siempre podemos buscar ayudita, y para eso estamos hoy aquí ;)

Así que, sin más dilación, comenzamos a desentrañar el significado de algunas de esas palabrejas que parecen salidas de un libro de conjuros:

- Scrapbook: Literalmente "libro de recortes o retales"... en la práctica "Hago cosas súper chulas básicamente con papel, cartón y pegamento, pero sin hacer ascos a cualquier otro tipo de material, cachivache o complemento que se me ponga por delante".

- Chipboard: O sea.... cartón.

- Cardstock: La cartulina de toda la vida, ya sea lisa, en color, texturizada o estampada.

- Punch: Perforadora. Si es de bordes "border punch" o de esquinas "corner punch".

- Stack: Básicamente es una colección de papeles que viene empaquetada o encuadernada junta.

- Die cuts: Se lee "daycats" y no son días de gatos ni gatos muertos....( animalicos....) son formitas y dibujitos de papel recortados o troquelados que ya se venden así para adornar... o que puedes hacerte tú con tus troqueles.

- Dies: A pesar de que en Aliexpress lo traduzcan siempre como "muere", aquí no se muere nadie... son símplemente TRO-QUE-LES. Ya sean los que se usan con máquinas troqueladoras o los de apretar y ya.

- Masking tape y su versión chuli, el washi tape : pues es cinta de enmascarar, o comunmente llamada "cinta de carrocero", el washi es lo mismo pero decorado.

Por hoy os dejo estas poquitas, pero ya iré apuntando las que vayan surgiendo... o las que os surjan a vosotros :)

Afortunadamente hay cosas que sí las hemos traducido, pero en la mayoría de ocasiones ni sabemos para que valen, pero como decía Michael Ende... "eso es otra historia y será contada en otra ocasión"...

Nos leemooooos. Muuuuaaaaaa.